![]() Настоящий сайт предназначен для юристов и других специалистов, которые хотят привлечь ответственного и профессионального переводчика для выполнения юридических, финансовых и маркетинговых переводов на внештатной основе.Если вашей компании нужен профессиональный перевод неизменно высокого качества, но вы не хотите брать переводчика в штат, воспользуйтесь услугами внештатного переводчика. Даже если в вашей компании есть штатные переводчики, загрузка по переводам бывает неравномерной, и, в случае резкого увеличения объема переводов, вы сможете положиться на помощь профессионального внештатного переводчика. |
Семь причин выбрать меня в качестве вашего внештатного
юридического переводчика

Большой опыт юридического, финансового и маркетингового перевода
За более 10 лет работы в этой области я перевела около 20 тыс. страниц документов в области права, финансов и маркетинга

Высокое качество по умеренным ценам
Всегда проверяю свой перевод минимум дважды. Стоимость одной расчетной страницы начинается от 1000 руб.

Диплом с отличием – МГЛУ (ин. яз. Мориса Тореза)
Сертификат C2 Proficiency (CPE) по английскому языку. Диплом B2 по испанскому языку и Сертификат B1 по немецкому языку.

Член Международной ассоциации переводчиков IAPTI
(International Association of Professional Translators and Interpreters) – дополнительная гарантия качества переводов и надежности моей работы

Зарегистрирована как ИП
Вашей компании не нужно будет платить налогов с моих услуг

Работаю, когда другие отдыхают
Вы можете разместить заказ и получить перевод в нерабочие часы или на выходных

Высокая производительность
Перевожу с отличным качеством до 20 переводческих страниц в сутки
А теперь более подробно о преимуществах сотрудничества со мной в области юридического, финансового и маркетингового перевода
Я работаю в области юридического перевода с 2005 года, причем в основном сотрудничаю с ведущими международными и российскими юридическими фирмами, которые консультируют клиентов во всех отраслях и по широкому спектру правовых вопросов. Благодаря этому за более чем 10 лет такого сотрудничества я достигла профессионализма в переводе юридических документов практически всех видов и тематик. За это время я перевела около 20000 страниц документов юридической, финансовой и маркетинговой тематики. Более подробно виды документов и проектов описаны в разделе Услуги и цены.
Осуществляю юридический перевод в следующих языковых направлениях:
- перевод с английского языка на русский,
- перевод с испанского языка на русский,
- перевод с русского языка на английский и
- перевод с испанского языка на английский.
В 2001 году я с отличием окончила Московский государственный лингвистический университет (бывший МГПИИЯ им. Мориса Тореза) по специальности «Экономист со знанием английского и немецкого языков» (диплом с отличием), стажировалась в США в течение года.
Владею сертификатом С2 Proficiency или CPE по английскому языку от Университета Кембриджа. Самостоятельно выучила испанский язык и получила диплом B2 по испанскому языку от Института Сервантеса в Москве. Также имею сертификат B1 по немецкому языку, выданный Институтом Гете. Вы можете ознакомиться с документами, подтверждающими мое образование и навыки, на странице Документы.
Общий стаж работы насчитывает 18 лет, из которых большую часть я проработала в штате ведущих юридических компаний (White & Case LLC, Latham & Watkins LLP и ООО «Пепеляев Групп»), причем не только в качестве переводчика, но также и на ответственных позициях, связанных с бухгалтерским учетом, финансами и налогообложением. Такой опыт является неоценимым подспорьем при переводе документов финансовой тематики.
Являюсь членом Международной ассоциации профессиональных переводчиков – IAPTI (http://iapti.org), что является дополнительной гарантией моей надежности и ответственного подхода к работе. Вы можете ознакомиться с моим профилем на сайте IAPTI и посмотреть мое Свидетельство о членстве IAPTI.
Зарегистрирована как индивидуальный предприниматель (ИП), поэтому при сотрудничестве со мной вашей компании не придется платить никаких налогов, в отличие от работы с физическим лицом по договору подряда или с переводческим агентством, которое не применяет упрощенную систему налогообложения. В разделе Документы вы можете посмотреть мое Свидетельство о регистрации ИП.
Работаю практически всегда и круглосуточно доступна для размещения заказа. Поэтому вы можете обратиться ко мне со срочным заказом поздно вечером или на выходных, и я по мере возможности приму и выполню такой заказ. В этом заключается одно из преимуществ сотрудничества с переводчиком-фрилансером – в процессе работы создаются не только сугубо деловые, но также и просто человеческие отношения.
В своей работе я стремлюсь, в первую очередь, к точности перевода и правильной передаче смысла документа, избегая при этом излишней дословности (буквализма). Готовый перевод должен быть понятным для читателя и звучать как документ, изначально составленный на данном языке. Всегда проверяю готовый перевод не менее двух раз, чтобы свести к минимуму вероятность ошибки или неточного перевода.
У меня имеется постоянный доступ к интернету и возможность проверять электронную почту без промедления, поэтому я сразу же отвечаю на запросы клиентов. Неукоснительно соблюдаю согласованные с клиентом сроки выполнения перевода и режим конфиденциальности в отношении всей полученной от клиента информации и документов. Свободно владею офисными программами и форматирую готовый перевод в соответствии с оригиналом.
Я люблю свою работу и получаю от нее настоящее удовольствие. В отпуск с семьей я беру ноутбук и успешно совмещаю работу с отдыхом. Поэтому мой отпуск практически не сказывается на работе и не вызывает неудобств для клиентов.
Надеюсь на плодотворное и взаимовыгодное сотрудничество с вами!
С уважением,
Мария Латышева
Закажите тестовый перевод
Чтобы убедиться в качестве предлагаемых услуг, отправьте мне тестовый перевод через форму обратной связи на странице Контакты. Это может быть реальный документ, перевод которого вам необходим для работы. Единственное пожелание – чтобы такой документ не превышал двух печатных страниц, набранных обычным шрифтом. Заявка на тестовый перевод должна быть отправлена с вашего корпоративного адреса электронной почты.