Translating Law

Юридический перевод от Марии Латышевой

  • EnglishEnglish
  • Главная
  • Услуги и цены
  • Клиенты и отзывы
  • Примеры переводов
  • Блог
  • Документы
  • Вакансии для переводчиков
  • Контакты
You are here: Home / Блог

Разница между Share Transfer и Transmission в применении к акциям

12/07/2018 By Maria Latysheva

Разница между Share Transfer и Transmission в применении к акциям

Недавно я переводила типовой устав английской компании. Мне встретились такие идентичные на первый взгляд заголовки как "Share transfer" и "Transmission of shares". И в тексте соответствующих разделов … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

Что означает загадочная надпись «SS» у американских нотариусов

27/05/2017 By Maria Latysheva

Что означает загадочная надпись «SS» у американских нотариусов

В свидетельствах американских нотариусов зачастую можно встретить загадочную надпись "SS" рядом с указанием штата и округа, в котором совершается нотариальное действие. Как только не переводят эту надп … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

Банкротство у нас и у них

26/04/2017 By Maria Latysheva

Банкротство у нас и у них

 В настоящей заметке я рассмотрю русско-английскую терминологию, связанную с банкротством. Поскольку наша система права не совпадает с англо-саксонской системой права, то и полных соответствий в термин … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

Торги, аукцион, конкурс или тендер?

31/03/2017 By Maria Latysheva

Торги, аукцион, конкурс или тендер?

В настоящей заметке я хочу рассмотреть англо-русскую терминологию, связанную с проведением торгов – продажей имущества на конкурентной основе. На практике в этом контексте можно встретить следующие тер … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

Что за зверь Mareva injunction?

10/02/2017 By Maria Latysheva

Что за зверь Mareva injunction?

В этой заметке я рассмотрю термин английского судопроизводства Mareva injunction, перевод которого на русский язык не так просто найти. Недавно мне довелось переводить приказы кипрского суда, в одном … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

Есть ли разница между manufacturing и production?

30/01/2017 By Maria Latysheva

Есть ли разница между manufacturing и production?

В этой небольшой заметке я рассмотрю разницу в значении английских синонимов manufacturing и production, которые переводятся на русский язык как "производство" или "изготовление". В целом, manufactu … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

О промежуточном кредитовании для «чайников»

26/12/2016 By Maria Latysheva

О промежуточном кредитовании для «чайников»

В настоящей заметке речь пойдет о промежуточных кредитах (bridge loans) в корпоративном секторе. Данная тема не очень развита в русскоязычном Интернете, поэтому мой пост, надеюсь, будет представлять ин … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

Некоторые юридические и финансовые синонимы

15/11/2016 By Maria Latysheva

Некоторые юридические и финансовые синонимы

В юридических документах очень часто можно встретить синонимические ряды, которые, порой, доходят до абсурда, как например, в данном определении "выброса" из договора купли-продажи акций: "Release" … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

Нехитрые хитрости, чтобы сделать перевод «культурным»

08/09/2016 By Maria Latysheva

Нехитрые хитрости, чтобы сделать перевод «культурным»

Хороший перевод должен быть точным, правильно передавать смысл оригинала и звучать естественно, как если бы документ изначально был составлен на этом языке. Помимо этого, хороший перевод должен быть ещ … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

Краткость – сестра таланта

19/08/2016 By Maria Latysheva

Краткость – сестра таланта

Публикую заметку про некоторые способы, как можно избежать длинных, витиеватых предложений в переводе Краткость – сестра таланта. А в английском языке краткость – is a must, в отличие от русского язык … [Read more...]

Filed Under: Тонкости перевода

Последние записи в Блоге

  • Разница между Share Transfer и Transmission в применении к акциям
  • Что означает загадочная надпись «SS» у американских нотариусов
  • Банкротство у нас и у них
  • Торги, аукцион, конкурс или тендер?
  • Что за зверь Mareva injunction?
  • EnglishEnglish
  • РусскийРусский

Copyright © Maria Latysheva 2016 Профессиональный юридический и финансовый перевод